Jour 1: Soaking in the magic of the Seine, the Louvre and Notre Dame

I started studying French in sixth grade. While ever the anglophile, French culture held a certain romance for me. From a young age, I recognized France as the home of fashion and cinema and poetry and food.

I had also visited Paris when I was in kindergarten. France left a glittering impression on me with the  whimsical attraction that is Disneyland Paris.

When it came time to pick a language in middle school, French called my name. The class was considerably smaller than the Spanish classes, but I liked it. It felt less like students thrown together over a subject and more like a family.

Filled with a love for the language, I stuck with it. I found the same ratios in high school. Three teachers taught Spanish where there was only one to oversee French education. That also included French club.

Grocery store vocabulary blossomed into “Le Petit Prince,” “La Belle et Le Bête,” MIKA and Edith Piaf. Parts of speech shifted into le subjonctif and le plus-que-parfait. And finally, conquering poetry recitations and Le Grand Concours shifted into tackling daunting AP exam.

Next thing I know, I’m minoring in French and Baudelaire, Rimbaud, Saint-Exupéry, Eberhardt and Césaire become friends of mine. I’ve been preparing for this trip for years.

J’ai commencé de suivre des cours de français depuis la sixième. Même comme anglophile, j’ai tombé amoureuse de la culture francais. Je m’est rendu compte que la France a donné naissance à l’haute couture, au cinéma, à la poésie et aux arts culinaires. Elle offre beaucoup pour admirer.

Aussi, j’ai déjà visité à Paris quand j’étais en maternelle. Nous sommes allés à Disneyland Paris et ce parc m’est laissé avec un impression fantastique.

Donc, quand il faudrait que j’ai choisi, le français m’a appellé. La classe était très petit, mais j’aimais ça. Les francophones de l’école, nous sommes devenu une famille.

Amoureuse de la langue, je l’ai suivi aussi en lycée. Et j’ai y trouvé des taux similaires. On a eu beaucoup plus de gens qui suivait l’espagnol. On a eu trois profs d’espagnol et le français n’a eu qu’une. Et aussi, il faudrait qu’elle s’occupe du club français.

Beaucoup a changé. Le vocabulaire du marché est devenu “Le Petit Prince,” “La Belle et Le Bête,” MIKA et Edith Piaf. Des catégories grammaticales sont devenu le subjonctif et le plus-que-parfait. Et finalement, récitant la poésie et s’attaquant le Grand Concours sont devenu passant l’examen AP intimidant.

Et facilement, je me suis trouvé spécialisant en français. Baudelaire, Rimbaud, Saint-Exupéry et Césaire sont devenu, aussi, amies. J’ai preparé pour ce voyage pour des années.

IMG_8867.JPG

Planning our trip to Paris, Hope and I decided to take the Eurostar train. Seldom can you say you got to your destination by jetting through the ocean.

About an hour before departure, we met up at St. Pancras International. It was the perfect amount of time to grab  check in and get through security. It was easy and effortless.

Because Hope and I had different coaches, we said good-byes and made our way to our respective seats.

I quietly ate my cheese and mushroom sandwich and sipped my mocha. I could perched my phone next to my food and tiny backpack, and lazily listened to a podcast while I dozed off.

I woke up close to Paris. Anticipating the end of our journey, I started to clean up. I grabbed the remains of my sandwich and my cold mocha to toss it in the rubbish bin. All I had to do was grab my big backpack.

Hope and I met up again on the platform. Alas, we made it!

As expected, the first thing I did was hit the toilets in Gare du Nord. And reluctantly, as anticipated, I had to pay €0.70 to use the toilets. I did remember how that was the Mainland European norm from when I visited Rome as a high-schooler.

Alors, quand Hope et moi avons préparé pour ce voyage, nous avons décidé de voyager par Eurostar. C’était un occasion rare de voyager travers un océan.

Nous nous sommes retrouvé à St. Pancras International une heure avant partir. Nous avons eu beaucoup temps pour prendre petit déjeuner à Costa, enregistrer et passer le contrôle de sécurité. C’était facile.

Nous avons eu des sièges séparés. Hope m’a dit “à bientôt” et nous nous avons assis en place. J’ai mange mon sandwich au fromage et champignons. J’ai bu mon mocha. C’était bien. J’ai pu écouter un podcast, mon téléphone sur le table avec mon sac et mon petit-déjeuner. J’ai pu dormir.

Je me suis réveillé près de Paris. Sachant que nous sommes arrivés, j’ai commencé de nettoyer mon zone. J’ai jeté les carcasses de mon sandwich et mon mocha froid dans la poubelle. La seule chose qui restait, c’était mon grand sac.

Hope et moi, nous avons rejoint sur le quai. Et voilà! Nous étions à Paris!

Comme d’habitude, j’ai rendu visite les toilets au Gare du Nord. Et comme d’habitude, il a fallu que je paye €0.70 pour utiliser les toilets. Je me suis souviens que payer était la norme quand j’ai visité Rome comme lycéenne.

IMG_9270.JPG
John Green à Paris

We then went to set down our stuff at our Airbnb, which I really enjoyed. It was a flat about ten minutes from Gare du Nord. What’s more is that it was in an African and Middle Eastern neighbourhood. I loved that so much because it really situated us in the heart of modern Paris, a brown Paris, a mixed and less idolized and very much important Paris.

And it really felt residential: mom and pop shops, specialty markets, a park, a few African fabric shop, that one bar that all the men hang out to watch the football match. Homies and crews and families getting in at different hours, speaking comfortably and freely with one and other. It felt very real.

Après, nous sommes allés à notre Airbnb, qui m’a plu bien. C’était un appartement dix minutes de Gare du Nord. J’y aimais beaucoup parce qu’il était dans un voisinage  maghrébin. Donc, nous étions dans le coeur d’un Paris modern, d’un Paris brun, d’un Paris métis et moins idolâtré mais tellement important.

C’était tellement résidentiel: les petits magasins, les marchés spécialisé, un parc, les  magasins des couturières africaines, un bar où beaucoup d’hommes se rassemblent pour regarder un match de foot. Des amies et des familles qui se parlent librement. C’était authentique.

img_8735.jpg
Views from +33

IMG_8736.JPG

As we were heading back out, we checked for our essential: my phone, my keys, my wallet. We had our wallets and we had the key. Where was my phone?

Well, I had my Android phone with Three service on it. But where was my iPhone, though? It was strange. I checked all my pockets and I checked my backpacks. I checked my toiletry bag and even the front pockets of my backpacks, even though I would never put valuables there.

I couldn’t find my phone.

Before we did anything, we went back to the station. The whole way there, I was formulating in my head what I was going to say in French.

Everyone in the Eurostar office was bilingual, so there was less pressure But I was till worried. I showed them my ticket and told them about a lost iPhone with a sparkly Star Wars case.

The kind lady took my ticket and walked in the back for a bit. I was  an absolute tinder pile of anxiety. And then she came back.

Sorry. No one on the cleaning staff had found it.

Hope suggested I log into “Find My iPhone” on her phone, but it came up as offline.

We doubled back to the toilets and I asked the cashier in French about a lost phone. She hadn’t heard about it. I had officially lost my phone.

For all my griping, I was pretty happy I was forced to buy a back-up all those weeks ago.

Quand nous préparions de partir, nous avons cherché nos essentielles: le téléphone, les clés, le portefeuille. Nous avons eu nos portefeuilles et le cle de l’Airbnb. Et mon téléphone?

J’ai eu le téléphone Android avec les données cellulaires de Three. Mais mon iPhone? C’était bizarre. J’ai cherché dans mes poches et mes sacs. J’ai cherché dans mon petit sac des produits de toilette. J’ai cherché dans les poches sur le devant des sacs, même que je ne mettrais jamais mon téléphone sur le devant d’un sac. On n’y a pas la sécurité sur le devant.

Je n’ai pas pu trouver mon téléphone. Donc, après faire quelque chose, nous avons retourne au Gare du Nord. En route, j’ai assemblé ce que je dirais en français. Chez Eurostar, tout le monde est bilingue. Donc, moins pression. Mais je restais inquiété. J’ai montré mon billet et j’ai décrit un iPhone perdu avec un boitier scintillant de Star Wars.

Une femme gentille a pris mon billet et a disparu. J’étais un ballon pleine de l’anxiété. Et elle a retourne.

Désolée. Personne n’a trouvé ton téléphone.

Hope a suggéré utiliser “Find My iPhone” sur son téléphone. Mais mon iPhone était déconnecté. Il était officiellement perdu.

Après plaignant pour quelques mois, j’ai été heureuse que j’ai eu une sauvegarde.

IMG_8739.JPG

IMG_8746.JPG

IMG_8749.JPG

Nevertheless, what’s done was done. Hope and I went to scope out the Louvre, but not before walking along the River Seine. It was absolutely gorgeous, to say the least.

And yes, my heart did swell to see all the locks lining the bridges.

Toutefois, c’était fini. Nous sommes parti pour rechercher le Louvre, mais pas avant flâner la Seine. Elle était tellement splendide, pour le moins.  

Et oui, mon coeur a gonflé en voyant les verrous sur les pont.

IMG_8767.JPG

We established the location of the Louvre. Since students got in free after 6pm, we decided to go meander, as Hope put it. It’s then that we visited Notre Dame.

Après nous avons trouvé le Louvre, nous avons flâné ailleurs, à Notre Dame.

IMG_8784.JPG

Notre Dame was absolutely lovely. It was so strange to observe how Mass was celebrated as usual, never mind the audience of thousands of curious tourists.

From an intellectually Catholic standpoint, I was honestly hype to see the tombs of archbishops, the little chapels and the absolutely breath-taking stained glass. Were you raised Catholic if you don’t have a thing for stained glass?

Notre Dame était si grand et si fantastique comme j’ai rêvé. C’était bizarre d’observer le Messe qui se passe comme d’habitude mais avec milliers de touristes curieuse comme spectateurs.

Éduqué par des catholiques, j’étais impatiente de voir les tombes des archevêques, les petites chapelles et les vitrails magnifiques. On n’est pas catholique si on n’aime pas des vitrails.

IMG_8794.JPG

IMG_8815.JPG

IMG_8845.JPG

On our way back to the Louvre, we decided to check out the archaeological crypt. We thought it would be free like Notre Dame, but it turned out that admission cost €6. Hope and I weren’t super about it, so we lingered a bit discussing pros and cons.

From behind us, in French, the security guard slyly said it could be free if we were students. We turned around and I went over to chat him up. We bargained a bit about our student status. With many museums and cultural sites in Paris, art and architecture kids tend to get in free.

Journalism? Hm, not quite the usual student we let in, but today, we’d make an exception. And graphic design? Fine, just go in.

The crypt wasn’t nearly as spooky as I was expecting. If anything, it was highly educational. I also found this attraction strange. Here we were, looking at ruins from the 4th century, but with iPads tucked along the barricade and 3D animations up on the wall.

Avant partir pour le Louvre, nous avons décidé de visiter la crypte de Notre Dame. Nous avons pensé que l’admission serait gratuit, mais elle est €6. Ni Hope ni moi etait sur que nous voulions payer, donc nous nous sommes attardées pour discuter.

Derrière de nous, un vigile nous a annoncé que l’admission est gratuit pour des étudiants. Nous nous sommes retournées et j’ai parlé avec l’homme. Nous avons su que des étudiants de l’art peuvent gagner l’entrée gratuit a beaucoup d’institution culturale sur tout Paris.

Le journalisme? Pas l’étudiante habituelle pour l’entrée gratuit, mais ça marche. Et la conception graphique? Eh, allez, vas-y.

La crypte nous n’a pas donné la peur. C’était trop pédagogique. Mais je l’ai trouvé étrange, parce qu’il y a ces ruines de quatrième siècle a côté des iPads et des écrans avec des modèles animés.

IMG_8858.JPG

IMG_8853.JPG

On the way out, there were two security guards by the exit. I assumed they were getting ready to change shifts. The one who had let us in asked us what we thought of the exhibit and we told them thank you, we enjoyed it greatly. And then, the switch-up!

The security guard asked me if I liked Donald Trump.

I was completely caught off-guard, but I wasn’t surprised given my interactions with Brits. So he could definitely discern we were American, but he felt comfortable enough talking to me in French. I was flattered.

I told him no, of course not, not even. And then he cracked a smile, telling me he was relieved. Because he wouldn’t have wanted to give us free admission if we were supporters of Donald Trump.

Quand nous sommes sorties, il y avait deux vigiles maintenant. Le scene a semble comme les équipes changent. Le premier vigile nous a demandé si nous avons profité de l’exhibition. J’ai dit oui, merci, c’était bon. Et puis, le sabotage!

Le vigile m’a demandé si je sympathise avec Donald Trump.

Ce question m’a stupéfié dans ce moment. Mais, dans un autre côté, je n’étais pas plus étonné parce qu’il faut toujours discuter Trump avec les anglais. Plus important, le vigile a discerné que nous sommes américaines, mais il était aussi confortable en me parlant en français. J’étais flatté!

Je lui a dit non, je ne l’aime pas, pas du tout. Non, non, non. Et après, il a sourit, disant qu’il est soulagé. Parce qu’il se fâcherait s’il a donné l’entrée gratuit aux sympathisantes de Trump.

IMG_8860.JPG

Taking that little bit of amusement with us, we went to grab food before heading to the Louvre. There are so many restaurants along the Seine that you just have to bite the bullet and pick one. Otherwise, you’ll be wandering forever.

Amusées, nous sommes parties pour dîner après le Louvre. Il y a beaucoup plus de restaurants sur le Seine, donc il faut choisir une pour éviter une promenade éternelle.

IMG_8872.JPG

And finally, we made it to the Louvre! You know, Hope and I were quite good, and didn’t run straight to the Mona Lisa. For the most part, we looked at Greco-Roman artifacts and Renaissance paintings.

Again, my Catholic background absolutely oozed out of me. I didn’t have to look at the placard. Like clearly, that was a painting of the Visitation. You know, when Elizabeth and Mary meet? You know, like the Stations of the Cross? The 12 stations?

And then, oh, that’s totally St. Sebastian. Look at all the arrows puncturing him, that’s definitely him.

I realized that isn’t common knowledge.

Et finalement, nous sommes arrivés au Louvre. Hope et moi, nous étions sage. Nous nous sommes retenus de courir à Mona Lisa. Nous avons pris nos temps en étudiant les sculptures gréco-romain et les peintures de Renaissance.

Il était encore évident que j’ai été élevé catholique. J’ai su immédiatement les depictions de la Visitation entre la Vierge Marie et sa cousine Elisabeth. Bien sur, le Chemin de Croix. J’ai reconnaît Saint Sébastien, percé mille fois par des flèches.

Je me suis rendu compte ces choses ne sont pas bien connues.

IMG_8883.JPG

IMG_8901.JPG
Artemis on the prowl
IMG_8959.JPG
The Visitation

But of course, who doesn’t go to the Louvre without seeing Mona Lisa? When we were looking for it, I had a very strong sense of déjà vu. It was the same when I stumbled upon “The Starry Night” at the MOMA. A bubbly streak of confusion and then, you catch sight of the crowd of people congregating and you just know.

Et alors, qui va au Louvre et ne vois pas Mona Lisa? Quand nous avons le cherche, j’ai été frappé par déjà vu. C’était le sentiment quand j’ai trébucher sur “The Starry Night” au MOMA. Plein de confusion et de la vitalité, j’ai aperçoit la foule et j’ai su!

IMG_8974.JPG
Mona Lisa, in the flesh

Checking Mona off of our list was definitely what we needed to close our very eventful day of sightseeing in the City of Lights.

Cochant Mona de notre liste était un fin parfait d’un jour chargée dans la Ville Lumière.

By Caroline Colvin

Black retro-obsessed non-binary baddie ♡ pleasure & wellness advocate ♡ aesthetic archivist ♡

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: